Pasen jau lasīta, divreiz pārlasīta grāmata par pusaudža attiecībām ar Pasauli. Citādām attiecībām.
Zinātnisku interesi manī raisīja verbālo tekstu publiskajā telpā uztvere, to interpretācija un lietojums.
No mana raksta:
Vairāk sk. http://www.lvasa.lv/lat/view_link/show/31
Zinātnisku interesi manī raisīja verbālo tekstu publiskajā telpā uztvere, to interpretācija un lietojums.
No mana raksta:
LU asoc.prof. Vitas Kalnbērziņas ieteiktā grāmata ir ne tikai
baudāms mūsdienu literatūras teksts ar oriģinālām vēstījuma īpatnībām, ko var
raksturot un analizēt literatūras zinātnē, bet arī interesants materiāls
valodniekiem un skolotājiem, jo atklāj valodas un valodas zīmju - verbālu tekstu - uztveri un
izmantošanas iespējas dažādās vidēs (savā un svešā pilsētā). Šī grāmata ataino 15
gadus veca pusaudža, kas slimo ar Aspengera sindromu, pasaules uztveri, izjūtas
un emocijas, attiecības ar līdzcilvēkiem, iedzimtu talantu matemātikā un
valodas zīmju nozīmi viņa darbības, rīcības un uzvedības izvēlē un realizēšanā.
Savā pilsētā valodas zīmes zēnam rada drošības sajūtu
un publiskās telpas sakārtotību un veicina pozitīvas izjūtas un pārliecību par
sevi. Atšķirībā no vairums viņa vienaudžu, viņš pamana, izpēta un sarod ar
jebkuru jaunu valodas zīmi. Piemēram, grafiti „Vārna” zēns
ievēro jau pirmajā tā parādīšanās dienā, kas rada viņam īslaicīgu
diskomfortu. Savukārt valodas zīmes svešā vidē (piem., savas pilsētas dzelzceļa
stacijā, kur viņš nav bijis, Londonas metro un dzelzceļa stacijā) zēns izmanto
kā orientēšanās līdzekli, izveidojot strukturētu telpas plānu. Taču valodas
zīmju daudzveidība pēc kāda laika rada lingvistisku sajukumu, apvienojot dažādu
valodu kodus un simbolus un veidojot jaunus vārdus un vārdu savienojumus
(piem., Karsta stacija), kā arī apjukumu, jo apziņa nespēj uztvert un
filtrēt daudzveidīgo vizuāli uztveramo informāciju.
Var secināt, ka
šajā brīdī lingvistisko līdzekļu izkārtojums (lingvistiskais noformējums) ir
mazsvarīgs, jo tiek pazaudēta to nozīme kontekstā, atlasot tikai atsevišķu valodas
vienību – konkrētajā situācijā nepieciešamo vārdu, kolokāciju un teksta (valodas
zīmes) – funkcijas:
-
palīdzēt
atrast nepieciešamo objektu vai galamērķi – „Dzelzceļa stacija” (163), „METRO”
(200), „BEIKERLO LĪNIJA”, „LOKA LĪNIJA”, „VISDENAS MEZGLS” (201), (metro
līnijas shēma), „IZEJA”, „VIRZIETIES”, „TUALETES”, „Peroni 4…9” (197);
-
iegūt
informāciju par nepieciešamajām darbībām mērķa sasniegšanā – „LŪDZU, IEVADIET
SUMMU!”, „SPIEDIET: BIĻETES VEIDS”, „PAŅEMIET BIĻETI UN NAUDAS ATLIKUMU” (201);
-
iegūt
informāciju par to, ko drīkst un ko nedrīkst darīt (valodas direktīvā funkcija)
– „PA ZĀLI NESTAIGĀT!” (42), „NESMĒĶĒT!” (203). Jāpiebilst, ka, pēc literārā
tēla domām, šādi uzraksti netiek lingvistiski korekti izveidoti, jo nenorāda
kontekstu (kur un kad ko drīkst vai nedrīkst). Tātad ar valodas zināšanām
nepietiek, lai izprastu uzraksta nozīmi konkrētā situācijā. Dotajā piemērā -
„PA ZĀLI NESTAIGĀT!” - informācija ir attiecināma uz vietu, kur valodas zīme
izvietota, proti, tikai pa konkrēto parku.
-
iegūt
informāciju par dažādām iespējām, precēm un pakalpojumiem– „Karstā šokolāde De Luxe”, „LIELISKA TĒJA”, (171)
-
sniegt
kultūrvēsturiskās īpatnības. Piemēram, izkārtnē „Pelēko mūku iepirkšanās
centrs” (122) sniegtā informācija nav izprotama bez kultūrvēsturiskām
zināšanām, plašāka konteksta aptveršanas. Šajā gadījumā zēns zina, ka pirms
veikala te iepriekš bijis klosteris, tādēļ viņam nerodas jautājums Vai veikalā var iepirkties tikai pelēkie
mūki? vai arī „Vai šis veikals pieder
pelēkiem mūkiem? Taču šī fakta nezinātāji var nesaprast uzņēmuma nosaukuma
izvēles motīvus un kļūdaini interpretēt to.
-
brīdināt
– „UZMANĪBU! SLIDENS!” (171).
Piemēri rāda valodas
daudzfunkcionalitāti un to, ka spēja uztvert un izmantot valodas funkcijas ir
būtisks priekšnoteikums valodas lietojumam noteiktā situācijā savām vajadzībām,
konkrētam mērķim un nepieciešamībai. Šajā gadījumā atainotās valodas funkcijas (galvenokārt
informatīvā un direktīvā) un valodas zīmes ir noderīgas pragmatiskiem mērķiem,
lai prātā izveidotu karti, kas palīdz orientēties telpā (pilsētā), atrastu
nepieciešamo galamērķi, justos ērti un komfortabli. Tātad lingvistiskā ainava
psiholoģiski saistīta ar drošības sajūtu, ko sniedz uzraksti un starptautiski
simboli svešā vidē, un spēju mazināt stresu. Psiholoģisks diskomforts var
rasties no pārlieku uzbāzīga krāsu spilgtuma vai kontrastiem, valodas zīmju
daudzuma un daudzveidības.
Vairāk sk. http://www.lvasa.lv/lat/view_link/show/31
“Es turpināju iet uz priekšu. Tad
atslējos pret mazu veikaliņu lielās telpas vidū, un tur bija rakstīts: "Viesnīcu un teātra biļešu rezervēšana. Tel. 0207402 5164".
Es lielajā telpā apskatīju visus
uzrakstus, lai redzētu, vai šī ir Londona. Un uzraksti bija šādi:
Gardas kūkas Hītrovas lidosta Reģistrācija Jo! suši Stacijas
līnijas labAuto.com. SVAIGI CEPTAS KŪKAS UN KĒKSI Peroni 9...14 Burgeri Vakara ziņas Slēgts Tualetes KAFIJA Diksons
Taču pēc dažām sekundēm tie
izskatījās tā:
GardaLidostaJoTualeteReģistrācijasKūkasPeroniSlēgtilabAutoBurgerSvaigiSušiVakaraDiksonsStacijasKafija”
Iesaku izlasīt neierastā tvērumam!
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru